Recordamos, hoje, um excerto do legado poético de Emily Dickinson, em formato bilingue: a edição inglesa a cargo de Thomas H. Johnson e a tradução de Cecília Rego Pinheiro ancorada na fidelidade ao sentido da linguagem da autora.
To lose thee - sweeter than to gain
All other hearts I knew.
'Tis true the drought is destitute,
But then, I had the dew!
The Caspian has its realms of sand,
Its other realm of sea.
Without the sterile perquisite,
No Caspian could be.
Perder-vos - é mais doce do que ganhar
Todos os corações que conheci.
É verdade que a secura é carente,
Mas, há sempre o orvalho!
O Cáspio possui um reino de areia,
A outra forma de ser mar.
Sem a estéril prerrogativa,
Nenhum Cáspio poderia durar.